Version at: 13-06-06 12:57
#Tujstarta gvidilo por novaj kontribuantoj
## La celoj de la Tatoeba-projekto
* Koncize, ...
* Ni kolektas frazojn kaj ties tradukojn al aliaj lingvoj.
* Frazoj, kiujn ni kreas, estas uzataj en [multaj projektoj](http://a4esl.com/temporary/tatoeba/links.html) sub la licenco "Creative Commons - Attribution 2.0"
## La 6 bazaj reguloj
Vi povas alklaki ligilojn por legi **[tradukojn]** aŭ legi la **[originalan]** dokumenton.
1. Ni bezonas kompletajn frazojn.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611372) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule1)
2. Ne ŝanĝu frazojn, kiuj estas perfektaj.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611373) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule5)
3. Ne aldonu frazojn el kopirajtaj fontoj.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611374) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule8)
4. Ni bezonas tradukojn sonantajn naturaj, ne rekte laŭvortajn tradukojn.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611375) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule4)
* Ni kompreneble ne bezonas maŝintradukojn.
5. Faru bonan tradukon de la tradukata frazo. Ne lasu alilingvajn tradukojn influi vin.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611376) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule3)
6. Ne enmetu komentariojn kiel frazopartojn.
* Ne inkluzivu en frazo aĵojn, kiaj estas jenaj:
* Li/ŝi (Li/ŝi diris ion.)
* Anstataŭe vi sendu 2 frazojn.
* Li diris ion.
* Ŝi diris ion.
* (De Mark Twain)
* Anstataŭe skribu tion kiel komenton, kaj petu iun aldoni ĝin kiel etikedon.
* Se vi mem rajtas etikedi, aldonu la etikedon.
Por pliaj detaloj, vidu la paĝon [Reguloj kaj gvidlinioj](gvidliniojn)
<a name="users"></a>
## Kontribuanto povas fari la jenon:
1. Vi povas **traduki frazon** klakante sur ties simbolon ![](http://flags.tatoeba.org/img/translate.png), kiam ajn vi vidas ĝin.
* Ne forgesu **grandliterojn** kaj **interpunkciojn.**
2. Vi povas aldoni **alternativajn tradukojn**. (![](http://flags.tatoeba.org/img/translate.png))
* Se vi opinias, ke pluraj tradukoj eblas, vi povas aldoni ĉiujn.
* Estu certa pri tio, ke vi aldonas la tradukojn en la alia lingvo. (Alivorte, ne aldonu Esperantan tradukon al Esperanta frazo.)
3. Vi povas **provlegi frazojn** kaj "adopti" (![](http://tatoeba.org/img/adopt.png?1271500434)) frazojn, kiujn vi opinias bonaj.
* Se frazo estas "neposedata", vi povas adopti ĝin.
* Ĝenerale, "posedataj" frazoj pli verŝajne estas seneraraj, se ĝin posedas denaska parolanto (se iu petas, "[adoptu iun 'orfan' frazon, kiun vi vidas en via denaska lingvo, kaj korektu ĝin, se necesas.](http://tatoeba.org/eng/activities/adopt_sentences/eng)")
* _Mi sugestas adopti nur frazon, kiu aspektas al vi 100% natura. Se ĝi aspektas "relative nenatura," ne adoptu ĝin._
4. Vi povas **korekti erarojn**, kiujn vi trovas, se la frazo estas ne "posedata" de alia uzanto.
* Por fari tion, ...
* Adoptu la "orfan" ("neposedatan") frazon.
* Sekve klaku sur la tekston por redakti ĝin.
* Sekve, laŭvole, "malposedu" (<a>![Let go](http://flags.tatoeba.org/img/let_go.png "Let go")</a>) la frazon, se vi volas, ke aliulo povu facile reredakti ĝin.
* Speciala rimarko
* Tatoeba.org preferas, ke vi NE ŜANĜU iun frazon, kiu konsidereblas ĝusta.
* Anstataŭ ŝanĝi ĝustajn frazojn, aldonu alternativan tradukon.
5. Vi povas **aldoni komentojn al frazoj**.
* Se vi trovas eraron, sed ĝi estas "posedata" de aliulo, lasu komenton por klarigi al la "posedanto" kiel korekti ĝin.
* Se vi vidas ion, kio ŝajnas stranga, aŭ kion vi ne komprenas, vi povas lasi komenton, kaj iu povos klarigi ĝin al vi.
* Se vi trovas veran sensensaĵon aŭ mankohavan frazon, vi povas sendi komenton avertante al moderigantoj, ke la aĵo eble forigendas.
6. Vi povas **aldoni novajn frazojn**.
* La plej bona komenco estas unue serĉi por certiĝi, ĉu la frazo ankoraŭ ne estas en la frazaro.
* La serĉtermino estu la frazo inter citiloj por trovi ekzakte egalajn frazojn.
* JENE: "Mi havas hundon."
* NE: Mi havas hundon. Plia informo en [Oftaj demandoj](http://tatoeba.org/eng/faq).
## Atentu! Estas eraroj!
* Koncize, ...
* Iuj frazoj **sonas nenaturaj** kaj verŝajne estas kontribuoj de anoj, kiuj tro fidas sian kompetenton pri nedenaskaj lingvoj.
* Iuj frazoj estas en **arĥaika kaj/aŭ malnovmoda** lingvaĵo kaj eble ne vere taŭgas por lernantoj de fremda lingvo.
* Iuj frazoj enhavas **gramatikajn kaj vortelektajn erarojn**.
* Iuj ligitaj frazoj povas esti **nebonaj tradukoj**.
## Rekomendo
* Por helpi al la bontenado de niaj frazoj rekomendingas, ke vi traduku nur de nedenaska lingvo al via denaska.
* Ankaŭ rekomendindas traduki nur frazojn "posedatajn" de denaskaj parolantoj. Tio helpas eviti problemojn.
version at: 14-07-14 13:54
#Tujstarta gvidilo por novaj kontribuantoj
## La celoj de la Tatoeba-projekto
* Koncize, ...
* Ni kolektas frazojn kaj ties tradukojn al aliaj lingvoj.
* Frazoj, kiujn ni kreas, estas uzataj en [multaj projektoj](http://a4esl.com/temporary/tatoeba/links.html) sub la licenco "Creative Commons - Attribution 2.0"
## La 6 bazaj reguloj
Vi povas alklaki ligilojn por legi **[tradukojn]** aŭ legi la **[originalan]** dokumenton.
1. Ni bezonas kompletajn frazojn.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611372) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule1)
2. Ne ŝanĝu frazojn, kiuj estas perfektaj.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611373) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule5)
3. Ne aldonu frazojn el kopirajtaj fontoj.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611374) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule8)
4. Ni bezonas tradukojn sonantajn naturaj, ne rekte laŭvortajn tradukojn.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611375) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule4)
* Ni kompreneble ne bezonas maŝintradukojn.
5. Faru bonan tradukon de la tradukata frazo. Ne lasu alilingvajn tradukojn influi vin.
* [[Tradukoj]](http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611376) [[Originalo]](http://blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html#rule3)
6. Ne enmetu komentariojn kiel frazopartojn.
* Ne inkluzivu en frazo aĵojn, kiaj estas jenaj:
* Li/ŝi (Li/ŝi diris ion.)
* Anstataŭe vi sendu 2 frazojn.
* Li diris ion.
* Ŝi diris ion.
* (De Mark Twain)
* Anstataŭe skribu tion kiel komenton, kaj petu iun aldoni ĝin kiel etikedon.
* Se vi mem rajtas etikedi, aldonu la etikedon.
Por pliaj detaloj, vidu la paĝon [Reguloj kaj gvidlinioj](gvidliniojn)
<a name="users"></a>
## Kontribuanto povas fari la jenon:
1. Vi povas **traduki frazon** klakante sur ties simbolon ![](http://flags.tatoeba.org/img/translate.png), kiam ajn vi vidas ĝin.
* Ne forgesu **grandliterojn** kaj **interpunkciojn.**
2. Vi povas aldoni **alternativajn tradukojn**. (![](http://flags.tatoeba.org/img/translate.png))
* Se vi opinias, ke pluraj tradukoj eblas, vi povas aldoni ĉiujn.
* Estu certa pri tio, ke vi aldonas la tradukojn en la alia lingvo. (Alivorte, ne aldonu Esperantan tradukon al Esperanta frazo.)
3. Vi povas **provlegi frazojn** kaj "adopti" (![](http://tatoeba.org/img/adopt.png?1271500434)) frazojn, kiujn vi opinias bonaj.
* Se frazo estas "neposedata", vi povas adopti ĝin.
* Ĝenerale, "posedataj" frazoj pli verŝajne estas seneraraj, se ĝin posedas denaska parolanto (se iu petas, "[adoptu iun 'orfan' frazon, kiun vi vidas en via denaska lingvo, kaj korektu ĝin, se necesas.](http://tatoeba.org/eng/activities/adopt_sentences/eng)")
* _Mi sugestas adopti nur frazon, kiu aspektas al vi 100% natura. Se ĝi aspektas "relative nenatura," ne adoptu ĝin._
4. Vi povas **korekti erarojn**, kiujn vi trovas, se la frazo estas ne "posedata" de alia uzanto.
* Por fari tion, ...
* Adoptu la "orfan" ("neposedatan") frazon.
* Sekve klaku sur la tekston por redakti ĝin.
* Sekve, laŭvole, "malposedu" (<a>![Let go](http://flags.tatoeba.org/img/let_go.png "Let go")</a>) la frazon, se vi volas, ke aliulo povu facile reredakti ĝin.
* Speciala rimarko
* Tatoeba.org preferas, ke vi NE ŜANĜU iun frazon, kiu konsidereblas ĝusta.
* Anstataŭ ŝanĝi ĝustajn frazojn, aldonu alternativan tradukon.
5. Vi povas **aldoni komentojn al frazoj**.
* Se vi trovas eraron, sed ĝi estas "posedata" de aliulo, lasu komenton por klarigi al la "posedanto" kiel korekti ĝin.
* Se vi vidas ion, kio ŝajnas stranga, aŭ kion vi ne komprenas, vi povas lasi komenton, kaj iu povos klarigi ĝin al vi.
* Se vi trovas veran sensensaĵon aŭ mankohavan frazon, vi povas sendi komenton avertante al moderigantoj, ke la aĵo eble forigendas.
6. Vi povas **aldoni novajn frazojn**.
* La plej bona komenco estas unue serĉi por certiĝi, ĉu la frazo ankoraŭ ne estas en la frazaro.
* La serĉtermino estu la frazo inter citiloj por trovi ekzakte egalajn frazojn.
* JENE: "Mi havas hundon."
* NE: Mi havas hundon. Plia informo en [Oftaj demandoj](http://tatoeba.org/eng/faq).
## Atentu! Estas eraroj!
* Koncize, ...
* Iuj frazoj **sonas nenaturaj** kaj verŝajne estas kontribuoj de anoj, kiuj tro fidas sian kompetenton pri nedenaskaj lingvoj.
* Iuj frazoj estas en **arĥaika kaj/aŭ malnovmoda** lingvaĵo kaj eble ne vere taŭgas por lernantoj de fremda lingvo.
* Iuj frazoj enhavas **gramatikajn kaj vortelektajn erarojn**.
* Iuj ligitaj frazoj povas esti **nebonaj tradukoj**.
## Rekomendo
* Por helpi al la bontenado de niaj frazoj rekomendindas, ke vi traduku nur de nedenaska lingvo al via denaska.
* Ankaŭ rekomendindas traduki nur frazojn "posedatajn" de denaskaj parolantoj. Tio helpas eviti problemojn.